قصائد للشاعر الأمريكي تشارلز بوكوفسكي (1920/ 1994).

0 1٬652

1- الطائر الأزرق:
———————–
في قلبي طيرٌ أزرق
يودُّ الخروج
لكني أعاملُه بقسوة،
أقول له: ابقَ في الداخل
لنْ أدع أحداً يراك.

في قلبي طيرٌ أزرق
يودُّ الخروج،
لكني أسكبُ الويسكي عليه
وأنفثُ السجائر في وجهه،
حتى لا تعرفَ العاهراتُ وسُـقـاةُ الحانةِ وبائعو الخضار أنه في الداخل.

في قلبي طيرٌ أزرق
يودُّ الخروج
لكنني أقسو عليه كثيراً،
أقول له: ابقَ مكانكَ
هل تريد أن تربكني؟
أنْ تخرّب أعمالي ؟؟
أنْ توقفَ مبيعاتِ كتبي في أوروبا ؟؟

في قلبي طيرٌ أزرق
يودُّ الخروج،
لكني ذكيٌّ جداً
فأحياناً، أتركهُ يخرجُ في بعض الليالي
حين يكونُ الناس نياماً،
أقول: أعرفُ أنكَ هناك
فلا تحزن.
ثم أعيدهُ إلى قلبي
لكنهُ كان يغنّي في الخارج
ولا يمكنني أنْ أدعه يموت،
ثم ينام كلانا
محتفظَين بسرّنا المشترك.

ومن اللطيف أنْ تجعلَ رجلاً يبكي
لكني لا أبكي،
فهل تبكي أنت؟

ترجمة : عبد الكريم بدر خان .

* * *

2-عبقرية الحشود ..

*********************

ثمة من الخيانة ..الكره العنف السخف في الإنسان العادي

مايكفي لتجهيز أي جيش مفترض في أي يوم مفترض

والأفضل في الجريمة هم أولئك الذين يعظون ضدها

والأفضل في الكره هم أولئك الذين يعظون بالحب

والأفضل في الحرب أخيرا هم أولئك الذين يعظون بالسلم

أولئك الذين يعظون بالرب ..بحاجة إلى رب

أولئك الذين يعظون بالسلم ..لايملكون السلم

أولئك الذين يعظون بالسلم ..لايملكون الحب

احذروا الوعاظ ..احذروا العارفين

احذروا اولئك الذين يقرأون الكتب دائما

احذروا اولئك الذين إما أنهم يبغضون الفقر

أو أنهم يتباهون به

احذروا اولئك الذين يسارعون إلى المديح

لأنهم بحاجة إلى مديح بمقابله

احذروا أولئك الذين يسارعون إلى أن يكونوا رقباء

لأنهم يخافون مالا يعرفون

احذروا أولئك الذين يبحثون عن الحشود المنظمة

لأنهم لاشيء لوحدهم

احذروا الرجل العادي

المرأة العادية

احذروا حبهما

حبهما عادي

يبحث عن عادي

ولكن ثمة عبقرية في كرههما

ثمة من العبقرية في كرههما ما يكفي لقتلك

لقتل أي شخص

لأنهم لايريدون الانفراد

لأنهم لايفهمون الانفراد

فسيحاولون تحطيم أي شيء

لأنهم غير قادرين على خلق فن

فإنهم لايفهمون الفن

سيعدون فشلهم كخالقين

ليس إلا فشلا للعالم

لأنهم غير قادرين على الحب الكامل

فإنهم سيعتقدون أن حبك ناقص

حينها سيكرهونك

وسيكون كرههما شاملا

مثل ماسة براقة

مثل سكين

مثل جبل

مثل نمر

مثل السم

فنهم الأجمل

ترجمة : عادل صالح الزبيدي

قد يعجبك ايضا
اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.